# This is Yahweh's declaration Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "This is what Yahweh has declared" or "This is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # I myself know his defiant speech The word "myself" is used to emphasize that Yahweh was the one who knew about Moab's defiant speech. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # his defiant speech ... like his deeds Here "his" refers to Moab which represents the people of Moab. AT: "their defiant speech ... like their deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # his defiant speech The abstract noun "speech" can be stated as a verb. AT: "that he has spoken pridefully" or "that he has spoken arrogant words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # I will howl a lament for Moab, and I will shout in sorrow for all of Moab Both of these statements mean the same thing. AT: "I will cry loudly for the people of Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # I will howl Possible meanings are 1) "I" refers to Jeremiah or 2) "I" refers to Yahweh. # howl a sad and loud cry that a person makes when he is in pain or deep sorrow # Kir Hareseth This is the name of the old capital city of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Jazer ... Sibmah These are the names of two towns in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # vine of Sibmah! Your branches passed ... your wine The town of Sibmah had many vineyards. Here, Yahweh speaks to the people of Sibmah as if there were a grapevine. AT: "people of Sibmah, who are like a grapevine with branches that passed ... your wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # The destroyers have attacked your summer fruit and your wine Yahweh continues speaking of the people of Sibmah as if they were a grapevine. AT: "The destroyers have attacked you and have taken the fruit from your vineyards and your wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # The destroyers have "The enemy army has" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/saltsea]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/destroyer]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fruit]]