# Zebul See how you translated this name in [Judges 9:28](./28.md). # Where are your proud words now, you Zebul is scolding Gaal with this rhetorical question. AT: "You are not speaking proudly now, you" or "You are not proud now, you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # you who said, 'Who is Abimelech that we should serve him?' Zebul is quoting Gaal's boast back to Gaal. This can be translated as a statement and as an indirect quote. AT: "you who said that we should not serve Abimelech." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Are these not the men you despised? Zebul is challenging Gaal with this rhetorical question. This question can be translated as a statement. AT: "Here are the men that you despised." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # despised "hated" or "disliked" # Gaal See how you translated this name in [Judges 9:26](./26.md). # Many fell with deadly wounds This is an idiom. AT: "And many men died of wounds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]]