# out of the hand of our enemies Here "hand" means control. AT: "from under the control of our enemies" or "from our enemies' control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # out of the hand of the Philistines Here "hand" means control. AT: "from under the control of the Philistines" or "from the Philistines' control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # out of the land because of Absalom This means that he had left the country fleeing from Absalom. This can be stated clearly. AT: "out of the country fleeing from Absalom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # why do you say nothing about bringing the king back? This means they should consider bringing David back now that Absalom was dead. The question may be written as a statement. AT: "we should be talking about bringing the king back." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # the king This refers to David. # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]]