# But the high places were not taken out of Israel This can be stated in active form. Alternate translation: "But Asa did not command the people to take the high places out of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Asa's heart was completely devoted The heart represents the person. Alternate translation: "Asa was completely devoted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # all his days This refers to the whole period of time that Asa lived. Alternate translation: "the whole time that he lived" or "throughout his whole life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])