# Isaac went up from there to Beersheba Here "went up" is probably a reference to going north. Say that he departed in the most natural way for your language. AT: "Isaac left there and went to Beersheba" # multiply your descendants "will cause your descendants to increase greatly" or "will cause your descendants to be very many" # for my servant Abraham's sake "for my servant Abraham" or you can make the full meaning explicit. AT: "because I promised my servant Abraham that I would do this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Isaac built an altar there You can make explicit why Isaac built an altar. AT: "Isaac built an altar there to sacrifice to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # called on the name of Yahweh To "call on" means to pray or to worship. Here "name" stands for Yahweh. AT: "prayed to Yahweh" or "worshiped Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beersheba]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]]