# Connecting Statement: Another angel begins to speak about Babylon. This is a different angel than the ones who have spoken previously. # millstone a large round stone used to crush grain # Babylon, the great city, will be thrown down with violence and will not be seen anymore God will completely destroy the city. This can be stated in active form. AT: "God will violently throw down Babylon, the great city, and it will no longer exist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # will not be seen anymore "no one will see it anymore." Not being seen here means that it will not exist. AT: "it will not exist anymore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # The sound made by harpists, musicians, flute players, and trumpeters will not be heard anymore in you This can be stated in active form. AT: "No one in your city will ever again hear the sound that harpists, musicians, flute players, and trumpeters make" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # in you The angel speaks as if Babylon were there listening to him. AT: "in Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # will not be heard anymore in you "no one will hear them anymore in you." Not being heard here means that they will not be there. AT: "they will not be in your city anymore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # No craftsman ... will be found in you Not being found there means that they will not be there. AT: "No craftsman of any kind will be in your city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # No sound of a mill will be heard anymore in you The sound of something not being heard means that no one will make that sound. AT: "No one will use a mill in your city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]]