# after himself "behind him" or "after he went through" # I beg you, my brothers "I plead with you, my brothers" # my brothers Lot spoke in a friendly way to the men of the city hoping that they would listen to him. AT: "my friends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # do not act so wickedly "do not do something so wicked" or "do not do such a wicked thing" # Look "Pay attention" or "Look here" # have not slept with "have not engaged in sex with." Your language may have a more polite way of saying this. AT: "have not known" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # whatever is good in your eyes "whatever you desire" or "whatever you think is right" # under the shadow of my roof The two men were guests in Lot's home, so he needed to protect them. The word "roof" is a synecdoche for the whole house and a metaphor for Lot protecting them. AT: "into my house, and God expects me to protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]]