# out of your own house Here David's "house" refers to his family. Alternate translation: "from among your own family" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) # Before your own eyes Here David is referred to by his eyes to emphasize what he would see. Alternate translation: "While you are watching" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) # he will lie with your wives This is a euphemism. Alternate translation: "he will have sexual relations with your wives" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) # in broad daylight "in full daylight." The idea of doing something "openly" or in a way that people are fully aware of what is happening is often spoken about as being done in the "daylight." Alternate translation: "openly" or "and everyone will see what is happening" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])