# The person who trusts in mankind is accursed This can be stated in active form. AT: "I will curse any person who trusts in mankind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # he makes flesh his strength Here the word "flesh" represents humans. AT: "he depends on mere humans for strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # turns his heart away from Yahweh Here the word "heart" refers to the thoughts and emotions. AT: "turns his devotion away from Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # like a small bush The person who trusts in man instead of Yahweh will be like a plant that struggles to survive in an infertile land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # the wilderness, barren land without inhabitants The phrase "barren land without inhabitants" describes and means basically the same thing as "wilderness." AT: "the barren wilderness where no person lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabah]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]]