# General Information: The words "they" and "them" in these verses refer to the people of Judah. # Connecting Statement: Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah. # paid attention and listened These two things mean about the same thing and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]]) # did not speak right "did not say what is right" # for his wickedness The abstract noun "wickedness" can be translated using the adjective "wicked." Alternate translation: "for being wicked" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) # What have I done? The implied information is that this is a question that the people of Judah should have been asking. It can be translated as a statement. Alternate translation: "I have done a terrible thing." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) # go where they wish "go their own way" # like a stallion rushing toward battle The eagerness of the people to follow their own evil way is compared to the eagerness of a war horse running toward a battle. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]]) # stallion adult male horse