# a perpetual desolation "desolate forever." This may be an exaggeration to emphasize the destruction. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]]) # Your cities will not be inhabited This can be stated in active form. This may be an exaggeration for emphasis. Alternate translation: "People will not live in your cities" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]]) # but you will know Here "you" is plural. God is speaking to the people of Mount Seir, rather than to a single mountain. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]])