# I was not sent to anyone This can be stated in active form. AT: "God did not send me to anyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # to the lost sheep of the house of Israel This is a metaphor comparing the entire nation of Israel to sheep who have strayed from their shepherd. See how you translated this in [Matthew 10:6](../10/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # she came "the Canaanite woman came" # bowed down before him This shows that the woman is humbling herself before Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) # It is not right to take the children's bread and throw it to the little dogs Jesus responds to the woman with a proverb. The basic meaning is that it is not right to take what is supposed to belong to Jews and give it to non-Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) # the children's bread Here "bread" refers to food in general. AT: "the children's food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # the little dogs The Jews considered dogs to be unclean animals. Here they are used as an image for non-Jews.