# General Information: Yahweh continues describing what will happen to the Israelites when they are forced to go to their enemies' countries. # as though you were running from the sword The sword represents either someone who is ready to kill using a sword or an attack from an enemy army. AT: "as though you were running away from someone who was chasing you with a sword" or "as though you were running away from an enemy army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # to stand before your enemies Standing before the enemies represents not falling when the enemies attack and fighting against them. AT: "to resist your enemies when they attack you" or "to fight back against your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # your enemies' land will itself devour you Yahweh speaks about the the enemies' land as if it were a wild animal that would eat the Israelites. The word "devour" emphasizes that most of the Israelites will die there. AT: "you will die in your enemies' land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # Those who are left among you "Those of you who do not die" # waste away in their sins Wasting away in their sins represents wasting away because of their sins. # their fathers' sins Here "their fathers" represents their ancestors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])