# Yahweh your God is with you This is an idiom that implies that Yahweh will help Israel to prosper. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # your ... you These pronouns are plural in [1 Chronicles 22:18-19](./17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # has given you peace on every side "has caused all the nations who live around Israel to live peacefully with you" # He has given the region's inhabitants into my hand Here "hand" refers to power to defeat his enemies. AT: "He has given me power over everyone who lives around us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # The region is subdued before Yahweh and his people This can be stated in active form. "The other nations no longer attack Yahweh and his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Now This word introduces something important that David is about to say. # seek Yahweh your God Seeking Yahweh represents either 1) asking God for help or 2) thinking about God and obeying him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # with all your heart and your soul Here "heart" and "soul" refer to the whole person. AT: "with your whole being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Get up and build the holy place It is understood that Solomon will not do the work personally, but he will direct others to do it. AT: "Get up and direct the workers as they build the holy place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the house built for Yahweh's name Here "name" refers to honor. This can be stated in active form. AT: "the temple you will build to honor Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])