# General Information: The "figure like a man" ([Ezekiel 8:2](./01.md)) speaks to Ezekiel. # Son of man "Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # lift up your eyes ... lifted up my eyes This idiom means that he should look towards something. AT: "look up ... looked up" or "turn your head and look ... turned my head and looked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gate leading to the altar "gate through which people would walk so they could go to the altar" # do you see what they are doing? God uses this question to bring Ezekiel's attention to what the people were doing. AT: "I want you to understand why I hate what the people here are doing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # the house of Israel The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]]