# The Son of Man Jesus expected the people to understand that he was referring to himself. AT: "I, the Son of Man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # you say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!' This can be translated as an indirect quote. AT: "you say that he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners." or "you accuse him of eating and drinking too much and of being ... sinners." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # you say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!' If you translated "The Son of Man" as "I, the Son of man," you can state this as an indirect statement and use the first person. AT: "you say that I am a gluttonous man and a drunkard ... sinners." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # he is a gluttonous man "he is a greedy eater" or "he continually eats too much food" # a drunkard "a drunk" or "he continually drinks too much alcohol"