# What are you doing, weeping and breaking my heart? Paul asks this question to show the believers they should stop trying to persuade him. Alternate translation: "Stop what you are doing. Your weeping is breaking my heart." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) # breaking my heart This is a metaphor for making someone sad or discouraging them. Here "heart" stands for a person's emotions. Alternate translation: "discouraging me" or "making me very sad" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) # not only to be tied up This can be stated in active form. Alternate translation: "not only for them to tie me up" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) # for the name of the Lord Jesus Here "name" refers to the person of Jesus. Alternate translation: "for the sake of the Lord Jesus" or "because I believe in the Lord Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])