# General Information: Yahweh continues speaking to Moses. # my anger will be kindled against them Yahweh compares his anger to someone starting a fire. This emphasizes God's power to destroy whatever makes him angry. This can be stated in active form. Alternate translation: "I will kindle my anger against them" or "I will become angry with them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) # I will hide my face from them This is an idiom. Alternate translation: "I will not help them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) # they will be devoured This can be stated in active form. Alternate translation: "I will devour them" or "I will allow their enemies to devour them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) # devoured This is a metaphor for "completely destroyed." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) # Many disasters and troubles will find them This describes the disasters and troubles as if they were human. Alternate translation: "They will experience many disasters and troubles" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]]) # Have these disasters not come upon us ... midst? This describes the disasters and troubles as if they were human. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "These disasters are destroying me ... midst." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) # our God is not in our midst "God is no longer protecting us" or "God has left us alone"