# my soul loves The soul is a metonym for the person. AT: "I love" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # feed your flock "graze your flocks" # rest your flock "have your flock lie down" # Why should I be like someone who wanders beside the flocks of your companions? The woman asks this question to emphasize that she has a closer relationship to the man than other women do. This question can be translated as a statement. AT: "Tell me so that I will not need to wander around among the flocks of your companions when I am looking for you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # who wanders "who goes all around." She does not want to have to look for the man. Perhaps she is afraid other men will think she is a prostitute looking for business. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # your companions "your friends" or "your co-workers" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]]