## translationWords * [[en:tw:call]] * [[en:tw:call|call, calling]] * [[en:tw:command]] * [[en:tw:command|command, to command, commandment]] * [[en:tw:heaven]] * [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] * [[en:tw:mind]] * [[en:tw:mind|mind]] * [[en:tw:moses]] * [[en:tw:moses|Moses]] * [[en:tw:name]] * [[en:tw:name|name]] * [[en:tw:nation]] * [[en:tw:nation|nation]] * [[en:tw:servant]] * [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] * [[en:tw:unfaithful]] * [[en:tw:unfaithful|unfaithful]] * [[en:tw:word]] * [[en:tw:word|word]] ## translationNotes * Nehemiah continues his prayer to God and quotes the promise God had made to Moses much earlier. * **Please call to mind** - AT: "Please remember" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) * **the word you commanded your servant Moses** - The pronouns "you" and "your" refer to God. * **If you ... scatter you ... but if you return ...** - These pronouns "you" refer to God's people. * **I will scatter you** - "I will disperse you" or "I will split you up" * **return to me** - "turn back to me" or "come back to me" or "become faithful to me again" * **to that place** - "to the land of Israel" * **where I have chosen to make my name remain** - AT: "where I have decided to make my name dwell" or "where I make myself known" or "where I have shown the world who I am"