## translationWords * [[en:tw:authority]] * [[en:tw:death]] * [[en:tw:disobey]] * [[en:tw:evil]] * [[en:tw:flesh]] * [[en:tw:ruler]] * [[en:tw:sin]] * [[en:tw:spirit]] * [[en:tw:trespass]] * [[en:tw:unbeliever]] * [[en:tw:walk]] * [[en:tw:world]] * [[en:tw:wrath]] ## translationNotes * **And you were dead in your trespasses and your sins** - This shows how sinful people are unable to obey God in the same way a dead person is unable to respond physically. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) * **in your trespasses and your sins** - This phrase is showing how bad the people were in terms of disobeying God's Law on purpose. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) * ** you once walked** - "you once lived". This expresses the behavior of how people live. (see [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) * **according to the age of this world** - The apostles also used “world” to refer to the selfish behaviors and corrupt values of the people living in this world. Alternate translation: “according to the values of people living in the world” or “following the principles of this present world”. * **ruler of the authorities of the air** - This is referring to the devil or Satan. * **the spirit of him who ** - The phrase "spirit of him" is also referring to the devil or Satan. * **acted according to the evil desires of our flesh, doing the will of the flesh and of the mind** - The words "flesh" and "mind" are used as metonyms for the entire body (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])