## translationWords * [[en:tw:brother]] * [[en:tw:circumcise]] * [[en:tw:disciple]] * [[en:tw:greek]] * [[en:tw:iconium]] * [[en:tw:jew]] * [[en:tw:lystra]] * [[en:tw:paul]] * [[en:tw:timothy]] ## translationNotes * **behold** - The word “behold” alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses “There was a man who was…” * **the son of a Jewish woman who believed** - "the son of a Jewish woman who believed in Christ" * **He was well spoken of** - "Timothy had a good reputation" or "the believers said good things about him" * **Paul wanted him to travel with him; so he took him** - "Paul wanted Timothy to travel with him (Paul); so Paul took Timothy." All other third person pronouns (he, him, his) throughout these verses refer to Timothy. * **his father was a Greek ** - As a Greek, Timothy's father would not have personally circumcised Timothy; so Paul circumcised him. Circumcision was often performed by a Jewish Rabbi, such as Paul.