# The dead The adjective "dead" may be translated with a noun phrase. AT: "People who are dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # nor do any who go down into silence This parallel phrase has a similar meaning to phrase before it. The verb may be supplied from that previous phrase to make the meaning clear. AT: "nor do any who go down into silence praise Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # nor do any who go down into silence The writer speaks of the grave or the place of the dead as a place of silence where no one can speak. This is a euphemism for death. AT: "nor do any who go to the place of the dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # But we The word "we" refers to the people of Israel who are still alive. # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]