# Our life passes away under your wrath The word "because" can be used to make clear that God's wrath causes human life to end. AT: "Our lives come to an end because of your wrath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # like a sigh The writer compares human life to a sigh to emphasize that life is very brief. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # seventy "70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # eighty "80" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # even our best years are marked by trouble and sorrow This can be stated in active form. AT: "Even in our best years we experience trouble and sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # we fly away This is a polite way of referring to people dying. AT: "we die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]]