# I will declare what he has done for my soul The word "soul" represents the whole person. AT: "I will tell you what he has done for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # I cried to him with my mouth The word "mouth" represents the whole person who cries out to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # he was praised with my tongue Here "tongue" represents words or speech. This can be stated in active form. AT: "I praised him with my tongue" or "I praised him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # seen sin "loved sin" or "held iniquity" # would not have listened to me Here "would not have listened" implies that God would not have answered his prayer. This can be made clear in the translation. AT: "would not have heard me call out to him" or "he would not have answered my prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]