# let themselves be defeated before them "let themselves be defeated before the people of Ai." The phrase "before them" represents what the people of Ai would see and think. AT: "let the people of Ai think that the Israelites were defeated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # let themselves be defeated before them The phrase "be defeated" can be stated in active form. AT: "let the people of Ai think that they had defeated the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # before them ... they went after ... they were drawn away The words "them" and "they" here refer to the army of Ai. # they fled ... go after them The words "they" and "them" here refer to the army of Isreal. # All the people who were in the city were called together This can be stated in active form. AT: "The city leaders called all the people in the city together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # All the people who were in the city The writer speaks in a general way about all the people, but "all the people" refers only to those who could fight. AT: "all the people in the city who could help chase the army of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # left it open "left the city gates open" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]]