# Send out your bread on the waters, for you will find it again after many days Possible meanings are 1) this is a metaphor that means a person should be generous with his possessions and will then receive generously from others , or 2) that a person should invest his resources overseas and will make a profit from it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Share it with seven, even eight people Possible meanings are 1) to share your possessions with many people, or 2) to invest your resources in multiple places. # seven, even eight people "7, even 8 people." This is an idiom that means "numerous" people. AT: "numerous people" or "multiple people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # what disasters are coming on the earth Disasters happening is spoken of as if disasters were something that come to a place. Here "on the earth" may imply that these disasters happen to the person who is commanded to share. AT: "what disasters may happen in the world" or "what bad things may happen to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # the clouds are full of rain "the clouds are dark with rain" # empty themselves on the earth "empty themselves on the ground" # toward the south or toward the north Here "south" and "north" represent any direction. AT: "in any direction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]]