# but which became very large "but it became very large" # in the south, in the east, and in the land of beauty This probably means it pointed in those directions. This can be stated. AT: "and pointed toward the south and then toward the east and then toward the beautiful land of Israel" # the land of beauty This is a reference to the land of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # It became so large as to engage in war Here the horn is given qualities of a person and is engaging in war. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # Some of that army ... thrown down to the earth This can be stated in active form. AT: The horn threw some of that army and some of the stars down to the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # it trampled on them Here the horn is given qualities of a person that tramples on the stars and on the army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]