# who worship you Here the word "worship" implies shouting and blowing horns. These were common acts of worship during Israelite festivals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # they walk Here people living their lives is spoken of as if they were walking. AT: "they live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # in the light of your face The writer speaks of Yahweh acting favorably towards them as if Yahweh's face shone a light on them. AT: "knowing that you act favorably towards them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # in your name Here "name" represents the person. AT: "in you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # in your righteousness they exalt you The abstract noun "righteousness" can be stated as an adjective. AT: "they exalt you because you always do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]]