# if I bring a sword against that land The word "sword" is a metonym for soldiers who kill people using swords. AT: # Sword, go through the land Here the word "sword" represents the soldiers of an enemy army who attack with swords. AT: "Army, go through the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # cut off both man and beast from it Yahweh speaks of killing people and animals as if it were cutting them off, like a person would cut a branch from a tree. AT: "kill both man and beast in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # these three men Noah, Daniel, and Job # only their own lives would be rescued This can be stated in active form. AT: "they would only rescue their own lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]]