# General Information: Yahweh is talking about Judah and Israel. # The leaders of Judah are like those who move a boundary stone To "move a boundary stone" refers to moving the landmark that marked the border of some property, which was a crime under Israelite law. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # I will pour my wrath on them like water Yahweh's wrath against Judah will be like a large stream of water that destroys them. In the scriptures, emotions and moral qualities are often spoken of as if they were liquids. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ephraim is crushed; he is crushed in judgment This can be stated in active form. This statement is made twice for emphasis. Here "Ephraim" refers to the people of the northern kingdom of Israel. AT: "I will punish the people of Israel severely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # walked after idols Here "walked" represents the idea of worshiping. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # idols The Hebrew word translated here as "idols" is uncertain in its meaning, and is translated by modern versions in many different ways. # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]]