# The one who accuses you is Moses ... your hopes "Moses" is a metonym here that stands for the law itself. AT: "Moses accuses you in the Law, the very Law in which you have put your hopes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # your hopes "your confidence" or "your trust" # If you do not believe his writings, how are you going to believe my words? This remark appears in the form of a question to provide emphasis. AT: "You do not believe his writings, so you will never believe my words!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # my words "what I say" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]