# General Information: Yahweh continues speaking. # doing good to them Here "them" refers to the people of Israel. # I will faithfully plant them in this land Yahweh speaks of having his people live in the land forever as if he were planting plants in a garden. AT: "I will permanently settle the Israelites in this land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # with all my heart and all my life Together, these two phrases form an idiomatic expression that refers to a person's entire being. AT: "with all that I am" or "wholeheartedly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # I have brought all this great disaster on this people, so I will bring on them all the good things "I have caused all these bad things to happen to this people, and now I will cause the good things to happen to them" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]