## With the east wind you break the ships of Tarshish ## This can be translated two different way: 1) As the author stops his description to address God and describe an example of his great power. (See: like you break [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) 2) As a simile. AT: "They shook like you shatter the ships of Tarshish with the east wind" ## the ships of Tarshish ## This refers to large ocean ships. AT: "the strong ships of Tarshish" or "the strong ocean ships" ## the east wind ## "a strong wind" ## As we have heard ## This refers to the stories of Yahweh's power like the example used in the previous sentence. AT: "As we have heard about your great power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) ## in the city of Yahweh of hosts, in the city of our God ## Both of these phrases refer to the same city. AT: "in the city of our God, Yahweh of hosts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## establish it ## This means to set something up and preserve it. AT: "make it last"