## we will rejoice in your victory ## In the king's victory. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] or [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) ## in the name of our God ## AT: "in honor of our God" or "for the reputation of our God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## we will raise banners ## "we will raise flags" or "we will lift up banners" ## Now ## This word is used here to mark a break in the psalm. Here another person takes over. ## I know ## The word "I" probably refers to the king who is speaking in this section. ## his anointed one ## The king is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) ## grant all your petitions ## "give you everything you request from him." ## the saving strength of his right hand that can rescue him ## God's right hand represents his power to rescue the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])