## gatekeepers ## These are people who looked after the opening in the wall and controlled who went in and out. See how you translated this in [Nehemiah 7:1](../07/01.md) ## singers ## "temple singers" ## all who had separated themselves from the people of the neighboring lands and pledged themselves to the law of God ## AT: "all who had separated themselves for the purpose of the Law of God" ## all who had separated themselves ## This refers to the separate gathering of the Jews in [Nehemiah 9:1](../09/01.md). ## all who have knowledge and understanding ## This phrase can be made explicit. AT: "all who were old enough to understand what promising to obey God meant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## nobles ## "the group of people who are members of the highest social class" ## bound themselves with both a curse and an oath ## The people did not physically tie themselves up with a curse and an oath. The phrase "curse and an oath" is a metonym for "a solemn promise. AT: "made a solemn promise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## with both a curse and an oath ## This says the same thing in two ways to emphasize the importance of the promise that the people were making. AT: "with a solemn oath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## to walk in God’s law ## "to obey God's law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## to observe ## "to follow"