Job continues to speak to his three friends. ## he has broken me down on every side ## Job compares himself to a building that God is smashing. AT: "God destroys me like someone destroys a building." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## and I am gone ## "and I am completely destroyed" ## he has plucked up my hopes like a tree ## Job compares his hopes to a tree that someone pulls out of the ground. AT: "What I wanted most, God has pulled up like a tree." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) ## He has also kindled his wrath against me ## Job compares the anger of God to a fire. AT: "God has also lit a fire of anger against me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## he regards me as one of his adversaries ## "God treats me like one of his enemies" ## His troops come on together ## Job compares the way that God is attacking him to the way that an army attacks a city. AT: "God sends his army to attack me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## they cast up siege mounds against me ## The meaning of the Hebrew is uncertain. It may describe the way an army piles up dirt against a city wall in order to climb over the wall and attack the city. AT: "the soldiers pile up dirt in order to climb over my city wall." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## and encamp around my tent ## AT: "they camp around my house and prepare the attack." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])