## on a high and elevated throne ## The words "high" and "elevated" mean the same thing and are used to emphasize that the throne was "very high" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])(See the other three other similar examples in Isaiah 33:10, 52:13 and 57:15.) ## the hem of his robe ## "the edge of his garment" ## filled the temple ## "filled the palace." The word used for temple here is often used to refer to the palace of kings. ## Seraphim ## This word suggests that the creatures might have a fiery appearance or resemble snakes. Because we do not know exactly what "seraphim" means, you could translate these as "creatures" or "living things" or "beings". (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) ## each one had six wings ## "each seraph had six wings" or "each creature had six wings" ## with two each covered ## The words "wings" and "seraph" are left out of this phrase, but they are understood. AT: "with two wings each seraph covered." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) ## with two he covered his feet ## AT: "with two wings each seraph covered his feet" ## with two he flew ## AT: "with two wings each seraph flew"