11 Isaiah was speaking to the people. ## The people will be bowed down, and individuals will fall down ## The phrases "the people" and "individuals" used together means "all people." Alternate translation: "Every person will be made to bow down and be humbled." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) ## therefore do not forgive them ## Here Isaiah is talking to Yahweh. ## Go into the rocky places ## Here Isaiah is again talking to the people of Judah. ## hide in the ground ## "hide in the holes in the ground" ## from the terror of Yahweh ## Alternate translations: "to get away from Yahweh's terrifying presence" or "from Yahweh because you will be extremely afraid of him" ## the glory of his majesty ## Alternate translation: "his awesome power" or "his great power" ## The lofty gaze of man will be brought low, and the pride of men will be brought down ## Both of these phrases mean basically the same thing and are used for emphasis. This could be translated with an active verb: “He will make every prideful person humble." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## Yahweh alone will be exalted ## This can be translated with an active verb: "people will praise only Yahweh." ## on that day ## This refers to the time when Yahweh will judge all people. Translation alternate: “on the day that Yahweh comes to judge everyone.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])