## Judah and Jerusalem ## “those living in Judah and Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## In the latter days ## "In the future" ## the mountain of Yahweh's house will be established ## This can be translated with an active verb: "Yahweh will establish the mountain on which his temple is built" ## as the highest of the mountains ## This means that it will be the most important of the mountains. ## and will be exalted above the hills ## This can be translated with an active verb: "and Yahweh will honor it more than any other hill." ([[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## and all nations ## "and people from all nations" ## will flow to it ## The people around the world going to the mountain of Yahweh is compared to how a river flows. This emphasizes that many people will come not just a few people. Alternate translations: "will flow like a river to it" or "will go to it" (UDB) or "will go in great crowds to it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])