## to see them on their way ## "to send them on their way" or "to say 'Farewell' to them" (UDB). ## Should I hide from Abraham what I am about to do ## God used this rhetorical question to say that he was going to talk to Abraham about something very important. "I will not hide from Abraham what I am about to do" or "I will tell Abraham what I am about to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## since Abraham will indeed become ## This tells why God planned to tell Abraham what he was going to do. It can be translated as a separate sentence after the rhetorical question. ## all the nations of the earth will be blessed in him ## This can be translated with an active clause: "I will bless all the nations of the earth through Abraham." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## will be blessed in him ## This can be translated as "will be blessed because of Abraham" or "will be blessed because I have blessed Abraham." For translating "in him" see how you translated "through you" in [Genesis 12:1](../12/01.md). ## that he may instruct ## "that he will direct" or "so that he will command" ## to keep the way of Yahweh ## "to obey what Yahweh requires." God was speaking about himself. It can also be translated as "to keep my way." ## to do righteousness and justice ## This tells how they were do keep the way of Yahweh. It can be translated as "by doing righteousness and justice." ## so that Yahweh may bring upon Abraham what he has said to him ## This refers to the covenant promise to bless Abraham and make him a great nation. If you need to state this more clearly, you could translate it as "so that Yahweh may bless Abraham just as he said he would."