# your brothers! Your brothers! This is stated twice for emphasis. # the house of Israel The word "house" is a metonym for the family, in this case the Israelites who are the descendants of Jacob. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). Alternate translation: "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) # All of them are those of whom it is said by those living in Jerusalem This can be stated in active form. Alternate translation: "The people living in Jerusalem say about all of them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) # All of them are those of whom Some versions have "All of them are those to whom" # This land was given to us as our possession This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh has given this land to us as our possession" or "This land has become our possession" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])