# Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him You can translate this in an active form. AT: "Now people are about to see how the Son of Man will receive honor and how God will receive honor through what the Son of Man is doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # God will glorify him in himself, and he will glorify him immediately The word "him" refers to the Son of Man. The word "himself" is a reflexive pronoun that refers to God. AT: "God himself will immediately give honor to the Son of Man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Little children Jesus uses the term "Little children" to communicate that he loves the disciples as though they were his children. # as I said to the Jews Here "Jews" is a synecdoche for the Jewish leaders who opposed Jesus. AT: "as I said to the Jewish leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]]