# May his curses be to him like the clothes he wears to cover himself People wore their clothes everyday. David speaks of a wicked person always being cursed as if his curses always covered him as his clothing does. AT: "Let his curses be on him every day like the garment he wears" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # like the belt he always wears The words "may his curses be to him" are understood from the previous phrase. They may be repeated here. AT: "may his curses be to him like the belt he always wears" or "and let his curses always be on him like the belt he always wears" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # May this be the reward "May these curses be the reward" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]