# very troubled "terrified" or "worried" # how long will this continue? David uses this question to show that he does not want to continue feeling weak and troubled. AT: please, do not let this continue!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Return, Yahweh David speaks of God being kind to him as God returning to him. AT: "Yahweh, come back to me" or "Have mercy on me, Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Save me because of your covenant faithfulness The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "Save me because you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # For in death there is no remembrance of you. In Sheol who will give you thanks? These two sentences express similar meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # For in death there is no remembrance of you The abstract noun "remembrance" represents praise. AT: "For when people die, they no longer praise you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # In Sheol who will give you thanks? David uses this question to emphasize that no one in Sheol thanks God. AT: "No one in Sheol will give you thanks!" or "The dead cannot praise you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]]