# until daybreak "until morning" # punishment will overtake us Someone punishing the four men is spoken of as if punishment were a person who captures them. AT: "the people will punish us" or "someone will punish us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # tell the king's household Here the word "household" represents the people who live in the king's palace. AT: "tell the king and his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # as they were The implicit information may be stated clearly. AT: "as they were when the soldiers were still there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # then it was told inside the king's household This can be stated in active form. AT: "then people told it inside the king's household" or "then people told it to the king and those in his palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]]