# General Information: Moses continues speaking to the people of Israel as if they were one man, so all instances of "you" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # This son of ours "Our son" # he will not obey our voice Here "voice" is a metonym for what a person says or a synecdoche for the whole person. AT: "he will not do what we tell him to do" or "he will not obey us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # a glutton a person who eats and drinks too much # a drunkard a person who drinks too much alcohol and gets drunk often # stone him to death with stones "throw stones at him until he dies" # you will remove the evil from among you The adjective "evil" can be translated as a noun phrase. AT: "you must remove from among the Israelites the person who does this evil thing" or "you must execute this evil person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # All Israel The word "Israel" is a metonym for the people of Israel. AT: "All the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # will hear of it and fear The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "will hear about what happened to the son and be afraid that the people will punish them also" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]]