# General Information: Moses continues speaking to the people of Israel. # the heifer whose neck was broken This can be stated in active form. AT: "the heifer whose neck the priests broke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # they must answer to the case "they must testify to Yahweh about this case" # Our hands have not shed this blood Here "hands" are a synecdoche for the whole person and "shed this blood" is a metonym for killing an innocent person. AT: "We did not kill this innocent person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # neither have our eyes seen it Here "eyes" refers to the whole person. AT: "and we did not see anyone kill this person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heifer]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]]