# any people, nation, or language ... must be torn apart, and that their houses must be made into rubbish heaps This can be stated in active form. AT: "my servants will tear apart any people, nation, or language ... and make their houses into piles of garbage" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # any people, nation, or language that speaks Here "nations" and "language" represent people from different nations who speak different languages. See how you translated a similar phrase in [Daniel 3:4](./03.md). AT: "any people from any nation, or those who speak any language that says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # speaks anything against the God "speaks words that do not respect the God" # must be torn apart "must have their bodies torn apart" # there is no other god who is able to save like this This can be stated in positive form. AT: "only their God is able to save like this" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/province]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]]