# The word of Yahweh came to Zechariah, saying, "Yahweh This idiom is used to introduce a special message from God. AT: "Yahweh gave a message to Zechariah. He said, 'Yahweh" or "Yahweh spoke this message to Zechariah: 'Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Judge with true justice, covenant faithfulness, and mercy The abstract nouns "justice," "faithfulness," and "mercy" can be stated as adjectives. AT: "When you judge, be just, faithful to the covenant, and merciful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Let each man do this The word "this" refers to how a person should judge. # widow a woman whose husband has died # orphan a child whose parents have died # foreigner someone who travels from his own land to a different land # let none of you plot any harm against another in your heart Here "heart" represents the thoughts of a person. AT: "you must not make plans to do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]